close
close

    Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales

    La Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés contempla la integración de las dos carreras para brindar una formación integral y especializada  de las áreas profesionales en las que se desempeñan actualmente los traductores de hoy, la traducción escrita y la traducción oral.

    En las últimas décadas, a partir del desarrollo de las comunicaciones, el comercio y el turismo a nivel internacional, se ha producido un aumento progresivo de la interacción oral entre personas de distintas nacionalidades y hablantes de diferentes idiomas. Como consecuencia, se registra una creciente demanda de traductores públicos y técnico-científicos que estén capacitados para su actuación profesional como intérpretes, posibilitando y facilitando de esta manera la comunicación oral entre esas personas.

    A través de la Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés, se adquiere una formación específica que, a través de un entrenamiento intensivo, permite desarrollar las competencias traductoras generales y específicas para convertirse en profesionales altamente idóneos en su nivel de espontaneidad y fidelidad para la traducción escrita tanto directa como inversa del mensaje original.  Asimismo, y sumado a ello, este plan de estudios, a través de la combinación de materias inherentes a las dos grandes áreas de traducción,  permite el desarrollo de las  habilidades de comprensión, anticipación y fluidez en la comunicación oral en ambos idiomas, como así también capacidades para resolver de forma inmediata problemas propios de la comunicación oral: interferencias en la comunicación, velocidad del habla del orador, acentos inusuales, etc.

    La creación de la Doble Titulación ofrece a los profesionales de la  traducción la posibilidad de contar con capacidades para comunicarse con fluidez en los idiomas inglés y castellano tanto por escrito como a través de la oralidad,  y que puedan de esta forma actuar como traductores públicos e intérpretes simultáneos o consecutivos en actividades de los distintos ámbitos en las que participan personas que no dominan ambos idiomas.

     

    ¿Por qué estudiar Traductor Público e Intérprete en Idioma Inglés en UADE?

    Formación integral especializada

    Cubre, por medio de la articulación entre la carrera de traducción pública con la carrera de interpretación simultánea, las dos grandes áreas profesionales en las que se desempeña el traductor: la traducción escrita y la traducción oral

    Plan de estudios

    Cuidadosamente diseñado para brindar una sólida formación teórico-práctica de los aspectos lingüísticos, gramaticales y fonológicos del idioma a través de sus materias dictadas en inglés, algunas de ellas compartidas con alumnos extranjeros

    Sólida formación

    Contribuye a la formación de profesionales capacitados en la comunicación fluida y precisa para desempeñarse como Traductores Públicos e Intérpretes Simultáneos

    Metodología práctica

    Fomenta el pleno desarrollo de las competencias traductoras generales y específicas del futuro graduado, promoviéndolo para el desempeño profesional altamente idóneo en todos los ámbitos profesionales propios de la traducción

    Materias de orientación traductológico-jurídica

    Incluyen en sí mismas la práctica de traducción respaldada por su apoyatura teórica, combinadas con materias de práctica de traducción técnico-científica, brindando así una formación profesional de las diversas áreas de desarrollo laboral

    Laboratorio de traducción

    Equipado con computadoras para búsquedas especializadas y software específico para la creación, edición y revisión de traducciones y con disposición del espacio a modo de cabinas para las prácticas efectivas de interpretación simultánea. Conocelo aquí

    Apoyo tecnológico

    Utilización del software de traducción TRADOS, líder en el mercado y con la mejor tecnología de memorias de traducción del mundo

    Entrenamiento intensivo

    Para adquirir la velocidad de respuesta que requiere el traductor e intérprete en el mundo actual

    Aplicación laboral

    Trabajo áulico sobre prácticas de traducción basadas en material propio del mercado laboral y dirigidas por docentes con experiencia profesional en la traducción en al ámbito nacional e internacional


    PROGRAMA DE INTERCAMBIO

    UADE te ofrece la posibilidad de realizar un semestre o un año en el exterior a través de convenios con universidades socias.
    +Info

    Cirauqui

    Trad. Púb. Claudia Cirauqui

    Directora

    Claudia es Traductora Pública en Idioma Inglés y Directora de las carreras Traductorado Público, Interpretariado Simultáneo y Traductorado Científico-Técnico de Idioma Inglés de UADE. Con 25 años de docencia universitaria, su pasión profesional se enmarca en la traducción y la enseñanza del idioma.

    INICIO MARZO 2023
    Realizá la inscripción online


    INFORMES
    Mail: faju@uade.edu.ar
    WhatsApp: +54 9 11 3308-4916
    Desde el extranjero: +54 9 11 2671-0068

    COMPLETÁ EL FORMULARIO Y RECIBÍ MÁS INFORMACIÓN

    Ejemplo código país: "54"
    Ejemplo código de área: "11" Si ingresa celular sin el 15
    Los campos con * son obligatorios

    Traductorado Público en Idioma Inglés. Carrera de grado en modalidad presencial aprobada bajo la resolución RESOL-2019-1741-APN-MECCYT. Título a obtener: Traductorado Público en Idioma Inglés. | Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés. Carrera de grado en modalidad presencial aprobada bajo la resolución RM N°110/15. Título a obtener: Intérprete Simultáneo de Idioma Inglés. Para ingresar a la carrera, se requiere certificado estudios secundarios completos y cumplir con los requisitos de admisión establecidos por la Universidad aquí descritas.